?

Log in

No account? Create an account

Пт, 1 янв, 2010, 08:23
Дневник читателя.

Артур Хейли, "Взлетно-посадочная полоса 08".
Александр Рудазов, "Три глаза и шесть рук".
Борис Алмазов, "Самый красивый конь"

Джеймс Джордж Фрэзер, "Золотая ветвь". Дочитана 20.05.08.
Мэтью Стовер, "Месть ситхов". Дочитана 30.05.08.
Корней Чуковский, "Высокое искусство". Дочитана 30.05.08. Книга о художественном переводе.
Александр Бушков, "Господа Альбатросы". 02.06.08.
Эдуард Бульвер-Литтон, "Грядущая раса". 03.06.08
Франсис Карсак, "Этот мир - наш". 06.06.08.
Роберт Шекли, "Я и мои шпики". 07.06.08.
Николай Николаевич Иорданский, "Развитие жизни на Земле". Дочитана 11.06.08. Кратко об эволюции.
Аркадий Гайдар, "Клятва Тимура". 15.06.08.
Джанни Родари, "Сказки" (не первый раз). Дочитано 16.06.08.
Роберт Фрост, стихи. 16.06.08.
Дэвид Эддингс, "Алмазный трон" (1 часть трилогии "Эления"). Дочитано 17.06.08. Начало показалось оригинальным, но как только вырисовалась сюжетная линия, стало грустно. Повеяло родным: "В скитаньях и сраженьях мы уже который год, за древним артефактом мы опять идем в поход..."
Виктор Конецкий, "Третий лишний". Дочитано 18.06.08.
Юрий Гладильщиков, "Справочник грез". 18.06.08. Описание 240 знаменитых фильмов последних лет.
Евгений Войскунский, Исай Лукодьянов, "Формула невозможного" (не первый раз). 19.06.08.
Филип Кинред Дик, "Мечтают ли андроиды об электроовцах?". 19.06.08.
Дэвид Эддингс, "Рубиновый рыцарь" (2 часть трилогии "Эления"). Дочитано 23.06.08. Третью часть только просмотрела. Больно уж все произведение в целом... симметричное.
Алан Дин Фостер, "Програмерзость" (The Mocking Program). Дочитано 25.06.08. Понравилось.
Клайв Льюис, "Хроники Нарнии", не первый раз, но почти все, оказывается, успела забыть. Дочитано 25.06.08.
Эдуард Успенский, "Сказки". Дочитано недавно.
Борис Заходер, "Отшельник и роза". 04.07.08.
Елена Тараканова, "Если ранили друга...". 09.07.08. Автобиографические записки санинструктора.
Лев Магидов, "Цена милосердия". 10.07.08.
бр. Вайнеры, "Часы для мистера Келли". 10.07.08.
Дженет Каган, "Песнь Ухуры". Перечитано на черти-какой раз. Новеллизация Star Trek: TOS - ИМХО, очень удачная. Перевод в меру отстойный, путаница в именах и терминах. Помимо всего прочего, один из немногих примеров неплохой книги с участием Мэри-Стью.
Чарльз Диккенс, "Повесть о двух городах". Дочитано 3.08.08. Странная вещь, тяжелая по смыслу, легкая в чтении, и, несмотря на все сочувственные восклицания в адрес героев, очень объективная...
Алан Дин Фостер, "Призыв к оружию". Дочитано 07.08.08.
Аркадий Гайдар, сборник ("Р.В.С.", "Дальние страны", "Школа", "Четвертый блиндаж", "Пусть светит", "Военная тайна"), половина - не первый раз. Дочитано 10.08.08.
Джеральд Даррелл, "Мясной рулет". Дочитано 31.08.08.
Валентин Пикуль, "Фаворит". Дочитано 17.11.08.
Антон Орлов, "Пожиратель душ". Дочитано 18.11.08.

Константин Симонов, "Живые и мертвые".
Джеймс Уайт, "Космическая неотложка". Дочитано 5.02.09.
Анатолий Маркуша, "Мужчинам до 16 лет". Что ж она мне раньше-то не попалась... Хорошая книжка. Наконец-то узнала, как компоты варить :) И вообще.
Юлиан Семенов, Рассказы. Дочитано 17.04.09.
Жак-Ив Кусто, "Подводный мир". Возненавидела Кусто.
Эдвард Кьерра, "Они писали на глине". Популяризаторская книжка по ассириологии. Мне понравилось...
Владимир Брагин, "В стране дремучих трав". Подавилась стилем, как и в прошлый раз. Брошено читать 24.04.09.
В связи с каталогизацией просмотрен с пятого на десятое мешок японской, китайской и корейской литературы. Впечатления смешанные.
Элизабет Гудж, "Маленькая белая лошадка в серебряном свете луны". Дочитано 16.06.09. Вроде того, что предтеча Клайва Льюиса и Джоан Роулинг. Странная сказка. Типичной для английской литературы бедной сиротке никак не дают побыть бедной сироткой, зато дают пенделей, чтобы вела себя достойно предков, а заодно исправила их косяки. Неожиданно даже как-то.
Юрий Долгушин, "Генератор чудес", не первый раз. Дочитано 18.06.09. Классика советской фантастики. Страстный ответ апологетам идей, что "надо трудиться ради победы труда", "отдай все и сдохни", "в будущем люди будут питаться специальными таблетками". Вычислена разница между "инженером" и Инженером. Плюс, привет тем, кто считает, что "фантастика не предсказала изобретения сотовых телефонов".
Карен Прайор, "Несущие ветер". Дочитано 23.06.09. Книга автобиографическая, посвящена опыту дрессировки дельфинов и других зверей; читается интересно.

Чт, 5 июн, 2008 02:34 (UTC)
jmihail

о. ты читаешь рудазова. именно его я и подразумевал, когда писал, что можно писать фэнтези про шумерчегов, зная о них только то, что написано в абсурдовикипедии

Чт, 5 июн, 2008 03:25 (UTC)
foxy_lj: отмазка

Этот случай, кстати, был в порядке контроля, что там децл-мажор из дедушкиной библиотеки черпает. Ниче... прочитал и про зомбей, и про оторванные бошки, и про кишки, - вообще без эмоций. А ревел после "Таинственного острова" - показательно, да?

Чт, 5 июн, 2008 04:08 (UTC)
marked1

А можно минирецензию на "Месть ситхов" и "Высокое искусство".

Чт, 5 июн, 2008 04:55 (UTC)
foxy_lj

Можно, только оно субъективно, конечно.

"Месть ситхов" очень хвалят - говорят, ее художественная ценность выходит за рамки типичного киноромана. Меня не очень впечталило (после Тимоти Зана с его Гранд-адмиралом Трауном меня вряд ли впечатлит что-то еще из этой серии); возможно, проблема плохого перевода. Как и фильм, книжка про то, как Палпатин доиграл свой великий план, как Республика стала Империей, по каким объективным причинам сдох Орден джедаев, почему идеалист Анакин стал машиной-убийцей, а лучшие из джедаев - пустынно-болотными отшельниками. В тексте много того, что не выражается средствами кинематографа: например, махач-боевик отодвинут на задний план, многие сцены описываются через представление о течении Силы.

"Высокое искусство" - попытка Чуковского вывести объективные законы художественного перевода и дать четкие критерии качества этого самого перевода. Попытка не очень удачная: он высказал несколько ценных наблюдений, сравнил несколько переводческих традиций, дал много любопытных примеров перевода (чаще - неудачного). Но в итоге свел мысль к тому, что четких критериев представить нельзя, просто "переводчик должен обладать вкусом и тактом", - то есть, доказал именно то, что собирался с азартом опровергнуть.
Читается легко, к области теоретических работ, представляющих интерес только для узколобого специалиста, не относится.

Чт, 5 июн, 2008 11:17 (UTC)
helghi

Немножко в защиту Чуковского :)
Дельные рекомендации (именно рекомендации, а не просто констатации фактов) он приводит там, где говорит о стилистике. Весьма дельно объясняет насчет просторечия. Но там, где идет речь о стихотворных переводах, это бессмысленно в практическом плане.
Но он не одинок: хорошие переводчики часто не могут объяснить, почему они делают то и это и не делают вон то. Все книги профессиональных переводчиков в этом смысле бессодержательны (Любимов тоже написал книгу о переводе, и Лозинский написал книгу, а толку?..) Для меня поэтому остается вопросом, для кого старалась советская школа переводоведения... Практики считали, что заниматься теорией низко, и вообще это занятие для неудавшихся переводчиков; а теоретики часто настолько плохо владели родным языком (бог с ним с иностранным), что самих себя переводили с казенного на русский. Один Виноградов исключение - отличный переводчик с испанского и интересный теоретик.

Сб, 7 июн, 2008 07:21 (UTC)
marked1

Спасибо за Тимоти Зана, начало оставило приятное впечатление, надеюсь отжиги переводчика не омрачат прочтение.

Сб, 7 июн, 2008 07:45 (UTC)
foxy_lj

Ты читаешь, тот перевод, где "Пелеон", тот, где "Пеллеон" или тот, где "Пеллаэон"? :)

Сб, 7 июн, 2008 07:55 (UTC)
marked1

"Пелеон",+ "Мара Шейд", "Крестокрылые", и абсолютно бесподобный "Огненный Меч"!

Сб, 7 июн, 2008 08:21 (UTC)
foxy_lj

Вот, где "Пеллаэон", там еще страшнее :) Перевод "буквальный" по Глорфиндель-системе...
Что касается "Огненного Меча" - имхо, так всяко лучше, чем буквально переводить lightsaber как "световая сабля"!

Пт, 9 май, 2014 11:11 (UTC)
lady_katrin

"Если ранили друга" - моя бабушка написала "мемуары". Спасибо. С праздником Победы!

Пт, 9 май, 2014 14:14 (UTC)
foxy_lj

И Вас поздравляю с праздником!
Как ни жаль, книжка в тот раз попала мне в руки, потому что ее списали "за недостатком спроса" из фонда библиотеки, в которой я работала. С тех пор жизнь сделала новый виток - теперь недостатком спроса характеризуется та библиотека, а воспоминания Вашей бабушки любой желающий может прочитать на "Милитере".

Пт, 9 май, 2014 14:30 (UTC)
lady_katrin

И за ссылку спасибо :).